- - ABC-INDEX - -

Showing posts with label Niigata. Show all posts
Showing posts with label Niigata. Show all posts

2/24/2019

tsumugi silk pongee weaving

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tsumugi 紬 pongee, silk weaving, silk fabric
with a thread of silk spun from the textured floss of leftover silk cocoons.

. orimono 織物 weaving .
- Introduction -

- quote -
Tsumugi (pongee)
is a silk fabric woven from the floss remaining in the silkworm cocoon after the full threads have been removed. By spinning these broken strands together silkworm farmers created a fabric for for their own use. Today tsumugi is highly prized and one of the most expensive kimono fabrics despite its humble origins.
- Characteristics
Tsumugi was originally spun, woven, and sewn into a kimono by one person for the use of her household, so there are many distinct regional variations. However, all tsumugi can be readily identified by its characteristic slubs and sheen. The slubs (rough lines in the weaving) are created by spinning the silk. Initially tsumugi fabric is very stiff, due to the starch applied during spinning, but the more times it is worn and washed, the softer it becomes. Very old tsumugi is as soft as silk fabric woven from untwisted threads.
- Manufacture
Broken threads left inside the silk cocoon are collected by the farmer. These are degummed in a hot water bath with sodium bicarbonate (baking soda) and sulfurous acid (a mild bleach). After rinsing, they are hung to dry out of direct sunlight. After drying, the silk floss is placed in a bath of ground sesame seeds and water. The oil from the sesame seeds makes it easier to draw individual threads to be spun.
The floss is handspun.
The spinner uses saliva to adhere the new threads to the old ones. This produces the characteristic sheen and stiffness of tsumugi. After spinning, the thread is dyed and then woven into tsumugi. The most popular patterns include shima, ichimatsu, and kasuri. After weaving, the fabric is steamed to set the dyes and then made into kimono.
- source : immortalgeisha.com/wiki... -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- ABC - List of pongee from the Prefectures


................................................................................ Ibaraki

Yuuki tsumugi, Yūki-tsumugi 結城紬 Yuki pongee


- quote -
1. Produced
in Yuki City, Ibaraki Prefecture.
2. Characteristics:
The best "Tsumugi" fabrics used for clothing, designated as an "Important Intangible Cultural Property. "The silk fabric which is hand spun from the floss is dyed manually so that splash patterns will come out on the fabric after it is woven. They are hand woven in "Jibata"(a loom with no legs) and the designs are small crosses of splash patterns. Warm, light, tough and free from wrinkles, the fabric does not fade or discolor easily, but increases its luster the more frequently it is washed and stretched. This fabric is of such good quality that it is said that "Yuki Tsumugi" should first be worn as a night wear and then used as a going out wear. It takes 10 to 15 days to weave a plain fabric and 30 to 45 days to weave a small patterned fabric for a piece of cloth required for an adult garment (36 cm width and 840 cm length).
3. Uses:
Clothing.
4. History:
The pongee was well known as "Hitachi Ashiginu" ( a fabric woven with thick and rough silk threads) in the Heian Period and as "Hitachi Tsumugi" in the Kamakura Period.
In 1602 the name was changed to "Yuki Tsumugi" as it became an item for presenting to the Shogun. After that, weavers from Ueda (Nagano Prefecture) were invited, resulting in an improvement of the quality with the technique used in weaving stripes. The production was a side job for farmers in the middle of the Edo Period.
At first, only the plain and striped fabrics were produced, but the striped "Kasuri" was invented in 1866, the splash patterns made of both warp and weft in 1873 and crepe pongee in the early Taisho Period.
The fabric was well known in the old days and quoted in a poem in "Manyoshu"(Ten Thousand Leaves), an anthology of 4,516 poems, compiled in late Nara or early Heian Period, around 800.

筑波ねの 新桑まよの 衣あれど 君がみけしし あやに着ほしも
I have woven a cloth
With silk threads spun from
New cocoons of Mt. Tsukuba.
Would that it be a pretty costume
Worn by my loved one.


- source : kimono.or.jp/dictionary... -




................................................................................ Ishikawa 石川県

Ushikubi tsumugi 牛首紬 Ushikubi pongee



- quote -
1. Produced in 石川県石川郡白峰村
Shiraminemura Ishikawagun, Ishikawa Prefecture.
2. Characteristics:
Silk fabrics: white pongee and striped pongee, handwoven with home spun threads. Because it is so tough, it can pull out a nail when hooked, the fabric is also called "Kugi Nuki Tsumugi"(nail pulling pongee).
3. Uses:
Clothing, coats, sashes, neckties, pouches, etc.
4. History:
This district started producing silk from olden days because of flourishing sericulture and hand spinning techniques. It is said that the origin of the fabric was in the years after the "Heiji Revolt "(civil war) in 1159. First woven as side jobs for farmers, it was marketable as "Ushikubi Tsumugi" and "Hakusan Tsumugi" in the Genroku Era (1688-1704). It was industrialized in the late Meiji Period and flourished in the late Taisho Peiod. Since the Showa Period, however, production died out and only 2 factories are producing it today.
-source : kimono.or.jp/dictionary...-





................................................................................ Kagoshima 鹿児島県  

Ooshima tsumugi 大島紬 Amami Oshima pongee


Mostly made in 奄美大島 Amami Oshima Island.
- reference : amamioshimatsumugi.com... -




................................................................................ Nagano 長野県

Shinshu tsumugi 信州紬 Shinshu pongee


- quote -
The origins of Shinshu Tsumugi go back to a silk cloth called あしぎぬ ashiginu that was woven in the Nara period (710-794). Because of the rivalry and encouragement that the clans in the province of Shinshu were given, sericulture was very popular and the production of pongee throughout the province flourished, and every year large quantities of cloth were dispatched to Kyoto.
The production of this cloth then fell into gradual decline by the 1920s, only enough was being made to keep the skills associated with this cloths alive. After World War II, great efforts were made to revive the fortunes of this cloth not only by the prefectural authorities but by local authorities and communities, and production once again flourished throughout the region.
The making of cloth for top quality kimono followed and served to raise people's awareness of this fine cloth. Most of the cloth produced in various colors and patters is for kimono or obi. One extremely special cloth is woven from a silk obtained exclusively from wild silk worms.
- source : kougeihin.jp.e...117 -

.......................................................................

Ueda tsumugi上田紬 Ueda pongee


- quote -
Ueda Tsumugi is a traditional woven silk fabric popular since Edo times.
At studio workshops in Ueda, craftsmen continue the tradition today. There you can see some of the kimonos, mufflers, purses and other articles made from Ueda Tsumugi, as well as see some being made. And for those who want to try weaving an item themselves, you can try your hand at a weaving loom to make your own original Ueda Tsumugi souvenir.
- source : go-nagano.net/shisetsu... -




................................................................................ Niigata 新潟県

Ojiya tsumugi 小千谷紬 Ojiya pongee / 縮 chijimi


- quote -
Pongee was first produced here in the middle of the Edo period (1600-1868), when sericulture began. By the end of the same era, production had increased to such an extent that silk merchants came to do business from places which had their own flourishing weaving industry such as Kyoto and Joshu, the area that now corresponds to present-day Gunma prefecture.
Ojiya Chijimi 縮 techniques were used to produce a pongee suitable for home use woven from silk yarn reeled from leftover cocoons. The existence of this pongee was overshadowed by Ojiya Chijimi but production of a pongee actually started in earnest at the beginning of Showa (1926-1989).
The basis for today's pongee was perfected after a number of improvements were made to the pongee yarn.
Because the yarn used for this pongee cloth is reeled from cocoons, the threads have an interesting unevenness and make a light warm cloth. Various folk-craft designs are used and kimono of this colorful cloth provide plenty of opportunity for elegant dressing. The cloth is now also being used for interior items.
- source : kougeihin.jp.e...113 -

.......................................................................


- quote -
Shiozawa tsumugi 塩沢紬 Shiozawa Pongee
The history of weaving in the Shiozawa area is very long and an example of a linen cloth --now Echigo jofu 越後上布 Echigo linen-- woven during the Nara period (710-794) is preserved in the Shosoin Repository in Nara. The skills and techniques used to weave this linen cloth were adopted for the weaving of a silk cloth that became Shiozawa Tsumugi and was first woven during the Edo period (1600-1868).
This cloth is characterized by a very particular sense of quality and refinement derived from its ikat patterns which are composed of fine crosses called kagasuri 蚊絣 --"mosquito ikat"--and a kikkogasuri 亀甲絣 of box-like pattern, both achieved by tying bundles of thread and rubbing in the dyestuff before weaving. The cloth is used exclusively for kimono.
- source : kougeihin.jp... 111 -



................................................................................ Okinawa 沖縄

. Kumejima tsumugi 久米島紬 Kumejima pongee .






................................................................................ Shiga 滋賀県

amiori tsumugi, ami-ori 網織紬 Amiori pongee
"weaving with fishing nets"



Silk has been used since the mid-Edo period. The strings were used for fishing nets. When the nets broke, they strings were used for weaving cloth.
The material has a delicate, but rough touch.

.......................................................................

Hatasho tsumugi 秦荘紬 Hatasho pongee


made from left-over silk yarn.
A traditional craft of Hikone.




................................................................................ Tokyo 東京都

- quote -
Honba Kihachijo 本場黄八丈 (Hachijojima Silk Fabric)
Traditional Technologies and Techniques
1 - Honba Kihachijo (Hachijojima silk fabric) is both a flat woven and twill woven fabric produced using threads that are dyed prior to weaving.
2 - To drive the weft threads through the weave, a shuttle is used.
3 - Dyeing of threads is carried out by hand. When dyeing is conducted, plant-derived dyes are used. The yellow color is produced from kobunagusa (scientific name: Arthraxon hispidus Mak.). The orange color is produced from a species of laurel (Machilus thunbergii). The black color is produced from a species of beech (Castanopsis cuspidata var. sieboldii). The mordant used is comprised of wood ash and mud.
Traditionally Used Raw Materialst
Pongee thread derived from raw silk, doupion silk and floss silk; or silk thread with similar properties to these classifications.
History and Characteristics
The birthplace of the silk woven fabrics called "Kihachijo," which are known for being dyed using plant-derived materials, is located approximately 300 kilometers south of Tokyo.
On Hachijojima (Hachijo Island), which arises from the surrounding deep blue waters, cute "daughters of the island" offer calls of "welcome" to island visitors as soon as they arrive at New Year or at festival times. All over the island, tropical plants such as palms, hibiscus and other flowers add color throughout the year.
Long ago, the island was known as "the island that not even birds visit," it being a solitary and remote outcrop arising from the sea. It also played host to a harsh natural environment. However, human ingenuity allowed for the discovery of the unique colors of Kihachijo fabrics. By using the natural plant dyes necessary to produce yellows, oranges and blacks, the island's specialty "Honba Kihachijo" silk fabrics were born.
It is said that Kihachijo's uniqueness lies in both its "dyes" and "weave," these qualities being born of the island's environment. The three core colors are yellow, orange and black, all of them being natural dyes derived from plant-based materials native to the island.
"Hachijo Kariyasu" (or kobunagusa) (scientific name: Arthraxon hispidus Mak.) is used to dye yellows.
The bark of a species of laurel called Madami (Machilus thunbergii) is used to dye the browns.
The bark of the "Shiinoki," a species of beech (Castanopsis cuspidata) is used for black colors
along with mud dyeing in a process unique to the island.
Striped fabrics along with checks are woven by hand by combining these three colors together.
One of the features of Kihachijo is that it retains its colors even after many years.
Indeed, the more it is washed the more vivid the colors become.
- - Kihachijo Cooperative Association
- source : shoko/dentokogei/english/hinmoku/3-kihachijo. ... -




................................................................................ Yamagata 山形県

Oitama tsumugi 置賜紬 Oitama pongee
also called
Yonezawa tsumugi 米沢紬 Yonezawa pongee



- quote -
While dating back to the 8th century, the weaving of this cloth did not become firmly established in this area of Yamagata Prefecture until the beginning of the 17th century. This was when 上杉景勝 Uesugi Keisho Kagekatsu, the lord of the fief, encouraged its weaving.
There are a number of individual cloths being produced. There is the traditionally woven 白鷹板締小絣 shirataka itajime kogasuri, an unassuming ikat cloth and another small motif ikat called 米琉板締小絣 yoneryu itajime kogasuri; and a weft ikat and another with ikat threads in both the warp and weft. Safflower is just one of the natural dyes used for a pongee cloth using these dyestuffs. Inevitably, it is the handmade look of these cloths which is now attracting much attention among consumers.
Oitama Tsumugi is actually a generic name for six individual cloths, namely
yoneryu itajime kogasuri, shirataka itajime kogasuri, yokosogasuri, heiyougasuri, kusakizome tsumugi, and benibana tsumugi.
All are yarn dyed and plain woven.
- source : kougeihin.jp.e... -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . CLICK here for Photos !
. Reference - tsumugi pongee.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

................................................................................. Kagoshima 鹿児島県
大島郡 Oshima district

ikiryo 生霊
Aさんが夕方に紬の着物を着て浜の方へ行っていた。それを見た人が、Aさんは身重なのにどうしてだろうと訝しんだ。その三日後、Aさんは出産時に急死した。イキマブリ(生霊)は実際にいるものだ。

..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Haiku and Senryu - - - - -

冬の日や鵜匠の羽織る黒紬
fuyu no hi ya ushoo no haoru kuro-tsumugi

this winter day -
the black pongee coat
of the cormorant fisher


殿村莵絲子 Tonomura Toshiko (1908 - 2000)



. ukai 鵜飼 (うかい) cormorant fishing .

.......................................................................

Hida tsumugi 飛騨紬 Hida pongee
Haiku collection by 前田普羅 Maeda Fura
- text source : national diet library -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- - - #tsumugi #pongee #silkweaving - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

11/10/2015

bonbori paper lantern

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

bonbori ぼんぼり / 雪洞 paper lantern

A kind of small andon 行灯 / 行燈 paper lantern.

. choochin 提灯 paper lanterns .
- Introduction -

.......................................................................

quote
bonbori
a kind of Japanese paper lamp used in the open. It normally has an hexagonal profile and is used during festivals. It can either hang from a wire or stand on a pole. Famous is the Bonbori Festival (ぼんぼり祭り Bonbori Matsuri), held annually at Tsurugaoka Hachiman-gū in Kamakura, Kanagawa. Artists paint on the about 400 bonbori erected for the occasion on the shrine's grounds.
source : wikipedia

.......................................................................

Bonbori festivals are held in many parts of Japan.


CLICK for more photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- ABC - List of Bonbori from the Prefectures

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Kanagawa

Bonbori Matsuri ぼんぼり祭 / 雪洞祭 Bonbori Festival
Kamakura 鎌倉



- quote -
Bonbori is a Japanese lamp with a paper shade.
Various pictures and examples of calligraphy offered to Tsurugaoka Hachimangu are made into shades for the lanterns, which are lined up beautifully along the pathway to the shrine. About 400 lanterns are set up in the precinct for the Bonbori festival.
The festival was first held in 1938 with the cooperation of artists and celebrities living in and around Kamakura city.
Today, the shrine receives many contributions of drawings from famous people for the making of the lampshades. During the Bonbori festival, Bonbori are placed in the precinct, and people can enjoy the masterpieces inscribed on the lanterns, and the fantastic sight of twilight shadow and soft lights after sunset. The candle lights lining the stone paths in the twilight is a much loved scene of summer.
The Bonbori festival is composed of the following rituals and events from autumn’s Eve to 9th August
Autumn's Eve - Nagoshi-sai (End of Summer Ritual) 夏越祭
The first day of Autumn - Risshu-sai (Start of Autumn Ritual) 立秋祭
9th September - Sanetomo-sai (Minamoto Sanetomo Ritual) 実朝祭

- source : tsurugaoka-hachimangu.jp -


..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Niigata




. tai bonbori 鯛ぼんぼり sea bream lantern .
Murakami town 村上

They come on wheels, some are quite big and are carried around town.
They are a speciality of Murakami town and lighten the night to ward off evil in the summer months.
A bit like the Nebuta floats of the Tohoku region.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Reference .

..............................................................................................................................................

. gangu 玩具 伝説, omochcha おもちゃ  toy, toys and legends .
- Introduction -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- - - #bonbori #lanternbonbori - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

11/04/2015

sakiori recycled weaving

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. orimono 織物 weaving .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

sakiori, saki-ori 裂き織り/ 裂織 weaving with old cloth stripes - Introduction



quote
Weaving – saki-ori: some design considerations
Over the last few years, I’ve found the contributions to issues of the newsletter of the Complex Weavers Japanese Textiles Study Group relating to saki-ori weaving from recycled silk kimono very informative and inspiring. I’ve supplemented that knowledge with watching sakiori auctioned on eBay, including textile dealers in Japan who buy at auction and re-sell to the West via the internet(1). When last in Japan, I noted several examples sold at the regular antique dealers market at Toji Temple in Kyoto held on the first Sunday of the month in the temple grounds- this is the smaller, more specialised version of the larger general temple markets held late in the month.
I was very pleasantly surprised to see saki-ori weaving included in the San Francisco Folk Art museum book devoted to recycled Japanese textiles (2), which confirmed my impression that this was a textile activity that was popular in the first decades of the 20th century, apparently having flourished allegedly since around 1750. It looked very much a ‘lost art’ in Japan, and relatively little studied outside Japan, until details emerged recently of a Sakiori Association in Japan (3) which seems to have moved the art form from historical re-creation and isolated indvidual weavers back towards centrestage in the variety of weaving forms of contemporary Japan.



As we know, organising individuals into formal craft associations is the key to longterm survival and promotion in Japan – Associations lead inevitably to public exhibitions (e.g. saga nishiki) and sometimes graded certification (e.g. temari) and worldwide networks (e.g. shibori), sometimes to loose gatherings of individuals meeting at conferences (e.g. kumihimo and loop-manipulated braids). What follows is an overview of some design considerations surrounding sakiori, since information in English to date is very often limited to the technical aspects of how they are made – how to prepare the warps and the possibilities of using paper, hemp and silk as wefts.

Obi, lags and vests
The first thing to be said is that the vast majority of early 20th-century sakiori, those which are extant, are obi – a very informal obi considering the recycled nature of the materials.
Secondly, sakiori must, of necessity, be linked to rural Japan(4).
And thirdly, much use is made of colur – karafuru or colorful, seems to have been the overriding approach (5).
Many sakiori obi are thinner than the standard Japanese woven textile width of 13inches – very manyseem to half that width, some as narrow as 4 inches. I think the appropriate term is han-0bi or half-obi. It’s thick enough not to require folding. Where sakiori stick to the standard 12-13″ width, these obi lengths are sewn together to form lags or blankets and they seem to fall in line with a standard of five obi widths, with a length of the same total: most are about 65″ square, e.g. 65×65, 47×47, 68×55, etc. – the largest one noted is 70-76. Comparartively few of these come on the market, compared to the informal obi. The lags are invariably of the same type: plain stripes. I’m aware of some sakiori obi transformed into blanket-type lags but used as welcome mats at the front doors of houses and ‘carpet’s (cotton wadding used as padding and backed with plaid or check fabric). I’m also aware of a rug with a detachable square in the middle perfect for a family sitter around a brazier in the winter. Even more rarely, sakiori vests, sometimes with sashiko stitching, come on the market. I’m aware of a bunch of American recently who created knitted sakiori vests in the sleeveless style, known as sodansha – sleeveless, so that Japanese agricultural workers didn’t get their long sleeves wet planting rice I imagine.

Stripes
Plaids and checks
“Feature” stripes
Monochromatic
“Patterns”
Very occasionally, so rarely they defy the rule of plain stripes, sakiori obi with rather more complex surface designs come on the market.
Endnotes
From rags to riches
source : Vav Magasinet, 2008

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- ABC - List of sakiori from the Prefectures

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Aomori

Nanbu sakiori 南部裂織 from the Nambu region of Tohoku
八戸南部裂織

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Niigata

. Sadogashima 佐渡島 Sado Island .

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Shimane

Izumo sakiori 出雲裂き織り
produced in Hirose City



- quote -
1. Produced in Hirose City, Shimane Prefecture.
2. Characteristics:
A regenerated fabric, in which hemp or cotton threads are used as warp and used silk or cotton cloths are used as weft. The combination of used cloths creates varieties in stripes. Thick, strong, and therefore, good for keeping warm.
3. Uses:
Working clothes, farming clothes, sashes, table cloths, small articles.

4. History:
In such areas as Northern Tohoku, Sado Island or Sanin District, where cotton does not grow well, and therefore, was valuable, this type of regenerated fabric was produced and used for cloths for private uses.
- source : kimono.or.jp/dictionary -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Reference .

. gangu 玩具 伝説, omochcha おもちゃ  toy, toys and legends .
- Introduction -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- - - #sakiori #weavingsakiori - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

11/03/2015

Sado Island Niigata

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Niigata Folk Art - 新潟県  .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sadogashima 佐渡島 Sado Island



Sado Province 佐渡国, Sadokoku
was an independent province until 1871; since then, it has been a part of Niigata Prefecture.
Sado was famous for its gold and silver mines. In the Kamakura Period, the province was granted to the Honma clan from Honshū, and they continued to dominate Sado until 1589, when Uesugi Kagekatsu of Echigo Province took over the island.
The Tokugawa government later made Sado a personal fief, and assumed direct control of its mines.
Exile in Sado - 流人
many famous people were exiled in Sado and brought their culture to the island.

. ondeko 鬼太鼓 Demon's Drums from Sado .

. tenryoo, tenryō 天領 Tenryo Government Land "Land of Heaven" - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Arts and Crafts
On Sado Island a lot of people have traditionally been engaged in various arts and crafts.
Bamboo work, straw work and textile art seem to have been commonly practiced as jobs that can be done indoors during the winter when the island is covered with snow.

On Sado abundant bamboo of excellent quality has been produced.
see below, takezaiku 竹細工.

As for straw work, such daily necessaries as sandals, pot stands and brooms are made of straw.
see below, Shimebariuma 絞張馬

"Sakiori", saki-ori 裂き織り / 裂織 is a traditional handicraft which is made from old clothes that were torn and woven again. In the Edo era sakiori was made mainly in the Tohoku region where clothing was regarded as precious because of the bitterly cold climate. The tasteful sakiori woven with great care is booming quietly these days. Don't you think we should make much of the "sakiori" culture which has been developed as part of culture of "using out" everything? Sakiori was once popular for making sturdy working clothes. The material is woven from old bits of torn up cotton and the texture of old cloths and the beauty of their color combinations have recently been creating quite a boom in handmade sakiori bags and tablecloths.

Pottery - - see below, Mumyoi-yaki 無名異焼

The arts and crafts that have been preserved on Sado Island are all handmade, and have taken root in the lives of the local ordinary people. Please try to feel the "excellent work" that can be observed in the simplicity of those handicrafts.

Trivial information about Sado
* Sado Island has produced three national living treasures: the late Mr. Shodo Sasaki (1882-1961), in the field of casting, including lost wax casting; and the late Mr. Koheiji Miura (1933-2006) and Mr. Sekisui Ito the 5th (1941-). From the Edo era up to the present day there have been many other people from Sado that we can boast of to the world.

Food Culture
- snip
- source : sado-biyori.com/en/about -

.......................................................................

aka hooseki 赤玉石 red treasure stone /佐渡赤石 / 佐渡宝飾 (サドホウショク)
佐渡は他に例を見ない美石




awabi zaiku あわび細工 Awabi abalone shell craft
蚫の稚貝を使った細工




Nandaigama 何代窯(なんだいがま) local pottery
島で焼かれた器を、島の食卓で!



- source : sado-biyori.com - japanese -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sado no tsuchi ningyoo 佐渡の土人形 clay dolls from Sado


source : blog.nihondorei.com

by 西橋健  Nishibashi Ken




CLICK for more photos !


- quote -
Handmade clay dolls that have taken in the spiritual culture of Sado Island
Kojiki-an's clay dolls (dolls whose material is clay) that are made in the traditional way.
These dolls are derived from the reproductions of "Yahata dolls," which used to be produced in the district called "Yahata" on Sado Island. When the clay dolls were first made, there were only about five varieties, but now you can find more than sixty varieties including original dolls ― from dolls that are designed to bring good luck to unique ones that embody the natural features of Sado.
Because the craftsmen always keep in mind making "tasteful things" and because dolls are hand-painted, each clay doll that is given birth to has a little different expression.

The tradition of the Osaki district
that has been handed down from generation to generation


Another characteristic of the Osaki village is the spirit to take in whatever they think is good including advanced thoughts, while they preserve things of old times which they think are good. This regional characteristic has led the people to carry on such traditional performing arts as "Chobokuri" and "Bunya-ningyo" (puppet plays), "Koryu-no-ikebana" (old-style flower arranging), "Kominyo" (old folk songs), and so on.
The culture which did not take root or ceased to exist in other districts has still been passed down solemnly in Osaki.
- - - - - Kojiki-an - 2025 Hamochi-osaki, Sado City, Niigata
- source : sado-biyori.com -

.......................................................................

佐渡八幡人形 Sado Yahata Ningyo
made in 佐和田町 Sawada machi
The craft was introduced via the Kitamaebune trading ships. It stopped in the early Meiji period.


source : upp.so-net.ne.jp/kyoudoningyou...

kakejiku mochi dooji 掛軸持ち童子 child carrying a scroll


..............................................................................................................................................


Sado dorei 佐渡土鈴 clay bells from Sado



With the famous toki トキ / 鴇 crested ibis as motive.

- reference - crested ibis Sado -

..............................................................................................................................................

aya-uma 綾馬. 綾張馬 horses


source : challengersglory

aya 綾 twilling fabric
ayanishiki 綾錦 brocade, costly fabrics
ayatake, ayadake 綾竹 bamboo stick used in weaving maschines

.......................................................................

佐渡獅子 Sado Lion Dance dolls

. Shishigashira 獅子頭 lion head mask .

..............................................................................................................................................

kubi ningyoo 首人形 head dolls
noroma ningyoo 佐渡のろま人形 puppets of simpletons



quote
Sado's puppet shows consists of three types of puppet :
Sekkyo puppets (preachers of morality) sekkyoo ningyoo
Noroma puppets (simpletons) and
Bunya puppets (storytellers)

Sekkyo Ningyo 説教人形 (puppets of preachers)
A type of puppet theater where the puppet is manipulated in time to accompanied singing by a single master with his hand inside the puppet. Sekkyo puppets, which take their name from the fact that Joruri ballad dramas were preaching plays, (joruri being the old name for bunraku puppet theater) appear in plays by Chikamatsu and battle plays as well as moral tales and have been passed down through the generations as a folk entertainment.

Noroma Ningyo 野呂間 (puppets of simpletons)
A deeply entrenched folk amusement passed on from days of old, these humorous Noroma puppets perform "Kyogen", the interlude between Sekkyo puppet plays to make spectators laugh. The show consists of an honest simpleton called Kinosuke as the main character, a rich man with a heart of gold, a coquettish female character, Ohana, and a greedy, cunning sculptor of images of Buddha.

Bunya Ningyo 文弥人形 (puppets of storytellers)
In the latter half of the 19th century (in Meiji period) , Matsunosuke Osakiya of the Hamochi district and Tokiwa Ito, a Bunya storyteller from the Sawada district, arranged the Bunya stanza, which had been stories told on stage by blind people, into "talking," at the same time making the simple movements of the puppets more detailed and precise. These puppet shows are critically acclaimed. There is an artless naivety about the puppets themselves, but the performances in the style of old Joruri ballad dramas accompanied by mournful music are exquisitely graceful.
source : www.visitsado.com


. kubi ningyoo 首人形 head dolls INFO .
kushi ningyoo 串人形 dolls on a stick

. sekkyooshi 説経師 Buddhist preachers, Buddhist storytellers .
They used the Sekkyo Ningyo 説教人形 puppets of preachers.

. 東郷文弥節 - 人形浄瑠璃 Togo Bunya-bushi ningyo joruri .
Kagoshima

..................................................................................................................................................................

Mumyoi-yaki 無名異焼 Mumyoi ceramics



Mumyoi is the name of the red soil containing ferrous oxide which comes out of the mine shafts in Sado's gold mines and mumyoi-yaki is the name of the pottery produced by mixing this soil with clay and baking the mixture at high temperatures till it is hard.
Known throughout Japan as a type of ceramic unique to Sado it has many admirers. Mumyoi-yaki wares are extremely hard and make a clear sound when tapped. Their luster increases with use. During the Meiji Period in the latter half of the 19th century Jozan Miura, Sekisui Ito and others created a movement oriented towards fine arts and crafts.
At present twelve pottery workshops as well as the workshop of the living national treasure "Sekisui Ito" are to be found in the Aikawa district which is widely known as the home of Mumyoi ceramics.

- quote -
Mumyoi Yaki is a traditional craft of Sado Island (佐渡島) in Niigata prefecture (新潟県).
Once upon a time, Sado Island produced large quantity of gold. When we mention Sado Island, most of Japanese think of the gold mine. The Sado gold mine produced not only gold, but silver as well, and most importantly, it has natural clay with very high percentage of mineral granulew. Long time ago, the red clay collected from the gold mine was used as a medicinal concoction. It was applied to the wound to stop bleeding.

In 1819, a man named Ito Kanbei (伊藤甚平) started to use the by-product of gold mine to make Raku Ware (楽焼). In 1857, the pottery in Sado Island was further developed by Ito Tomitaro (伊藤富太郎). At that time, red clay was partly used. It was mixed with other clays to get a specific character of Raku Ware.

The red clay produced in Sado Island is called Mumyoi Yaki (無名異焼). A revolution in Mumyoi Yaki was made by the first generation of Miura Jozan (三浦常山). He studied the art of Yi Xing tea pot, and developed his own baking method using mumyoi red clay. There was only a handful of artists who specializes in Mumyoi Yaki, nevertheless, they have managed to achieve acclaim and recognition by obtaining two National Living Treasure (人间国宝) awards; the first award in the history of Mumyoi Yaki was given to Miura Koheiji ( 三浦小平二), son of the 3rd generation of Miura Jozan, while the second award was given to Ito Sekisui (伊藤赤水).

6. Why Is It called Mumyoi
(無名異)?
In China, the natural red clay was used as a medicine to stop bleeding. In 1596, when a Chinese medical doctor (李時珍) re-organized the Chinese medicine book (本草網目), he realized that no suitable name was given to this "red clay". He had tried to think hard for its name, yet he could not get a suitable name. Finally, he named it as
Mumyoi (無名異), which means "Unknown".
During Edo era,
Japan was also importing the "Mumyoi Medicine" from China. As they found Sado red clay posses the same properties, it was also named as Mumyoi. The clay ware made from this clay was called Mumyoi Yaki (無名異焼).

- Read more details here :
- source : hojotea.com mumyoi -

- - - - -


無名異 楽達磨 Raku Daruma by 伊藤赤水 Ito Sekisui I.


by 伊藤赤水 Ito Sekisui III.
source : sadotokusen.jp/sekisui

- reference -

..................................................................................................................................................................

Sado Shima-dansu 佐渡島箪笥 Tansu chest from Sado Island

These chests were prized as among the finest examples of tansu craftsmanship.
With funa-dansu (sea chests) as an experience base, tansuyas in the town of Ogi on Sado Island applied their skill to creating both merchant and clothing chests from the later Edo Period. Other than using thick iron hardware incorporating a four diamonds motif cut into the drawer handle back plates, ogi-dansu often evidence ships' cabinet joinery, atypical of other tansu not crafted on the Japan Sea coast.
Though late as a production center, tansu makers in the town of Yahata on Sado crafted Kiri chests primarily for the trousseau clothing of merchant families, with unique hardware from the early 20th century.
- quote wikipedia-


CLICK for more photos !

. tansu 箪笥 / 簞笥 -- たんす chest of drawers, Kommode .

..............................................................................................................................................

Shimebariuma, Shimebari uma 絞張馬 toy horse from Shimebari village



In Shimebari, a village which used to belong to ex-Hamochi Town 旧羽茂町, the traditional horse-shaped straw handicraft called Shimebariuma has been made for more than 400 years. Shimebariuma have been made every year for the New Year and hung at the three entrances of the village as good-luck charms.

..............................................................................................................................................

. takezaiku 竹細工 bamboo ware, bamboo handicraft .

takegeihin, take geihin 竹芸品 Bamboo art
佐渡は、良質な竹林の島.




On Sado abundant bamboo of excellent quality has been produced.
Because of various uses and needs, it is said that a large number of bamboo trees used to be shipped out of Sado. They say that there are even some villages where bamboo enabled the people to make a fortune. A lot of people are engaged in bamboo work, which makes the most of such bamboo. Bamboo baskets, bowls and plates, whose beauty stems from their usefulness as commodities are drawing attention as excellent handicrafts, while bamboo vases and brooches are very popular as souvenirs.

Sado has long been known for its bamboo groves and there are over 20 native species of bamboo and sasa (bamboo grass) on the island. Finely cut bamboo is woven artistically to make beautiful little accessories, handcrafts, document baskets (bunko-kago) and clothes boxes (midare-kago) , while exquisite baskets and strainers for daily use are noted as superior products of folk craft.

- reference : bamboo art -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- quote -
Sado Culture Island
Sado is strongly influenced by the culture of the Hokuriku and West Japan. This is because in the past nobles and intellectuals were banished here from Kyoto and also because, after the western sea route was opened, the culture of West Japan and the Hokuriku arrived in Sado directly. Thereafter, broadly speaking, three cultures developed and took root in Sado each with strong links to a particular area :
the aristocratic culture brought by exiles (Kuninaka district) ,
the samurai culture brought from Edo by Shogunate administrators and officials along with the development of the gold mines (Aikawa district) and the
merchant-craftsmen's culture brought by merchants and sailors (Ogi district) .
- - - Noh
- - - Kyogen (traditional short comic drama)
- - - Puppet Shows
- - - Traditional Folk Songs
/ Sado Okesa / Aikawa Ondo (dance songs) / Ryotsu Jinku (Bon festival dance songs) / Toyoda Ondo (dance songs)
- - - Strolling Folk Arts
/ Onidaiko (Demon drums) / Shishi-mai (lion dances) / Hanagasa-odori (floral hat dances) / Harugoma (spring foal) / Tsuburosashi
- - - Chitochin-ton  ちとちんとん (ancient Shinto music)
- - - Hanga (Woodblock prints)

- - - Rogata chukin - roogata chuukin 蝋型鋳金 (Wax casting)
Normal casting involves pouring molten metal into a mold to obtain a shape identical to the space formed by the mold. In wax casting the mold is made out of wax. Techniques from three lineages have been handed down, mainly in Sawane, Sawada district, namely those lineages of Takusai Honma, Rando Miyata and Hangoro Shindo. Of these, Shodo Sasaki of the Rando lineage was recognized in 1960 as a "possessor of the technique of the important intangible cultural asset of wax casting" (living national treasure) . Sado's wax casting itself, a traditional art typical of Sado, was designated as one of Niigata Prefecture's intangible cultural assets of industrial art in 1978.
- source : visitsado.com/en -


. imono 鋳物 ironware, cast iron, metal art .
- Introduction -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. gangu 玩具 伝説, omochcha おもちゃ  toy, toys and legends .
- Introduction -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Sado Densetsu 佐渡伝説 legends about Sado Island .

- - - #sadogashima #sado - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. 荒海や佐渡によこたふ天河 
araumi ya Sado ni yokotau amanogawa .

The famous haiku by Matsuo Basho 松尾芭蕉 

.......................................................................


. tsuburosashi つぶろさし Tsuburo fertility dance .
菅原神社 新潟県羽茂町

.......................................................................


遠くなるものに古佐渡の木偶廻し
tooku naru mono ni ko Sado no dekumawashi

since olden times
the puppeteers performance
from Sado Island


北島翠山 Kitajima Suizan

. dekumawashi 木偶廻し(でくまわし)"wooden doll performance" .
- - kigo for the New Year - -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Utagawa Hiroshige 歌川広重 - Sado 佐渡, Kanayama 金やま


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Sakiori 裂き織り/ 裂織 weaving with old cloth stripes .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

5/29/2015

Legends red cow akaushi

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Legends about the Red Cow, Red Bull 赤牛と伝説 aka-ushi, akaushi
akage no oushi (o-ushi) 赤毛の牡牛 a Bull with red hair


akaushi no yookai 赤牛の妖怪 monster red bull
oni wa akaushi 鬼は赤牛 a demon is the red bull


「緑牛」の正体 ? and what about the green bull ?

I have come across some legends about cows, but the special mention of color, like the RED, GREEN or BLACK cow
. . must have some deeper meaning.
Sometimes the red cow is the "ike no nushi" 池の主の赤牛  master of the pond.
Still trying to find that out. Any help is welcome.
Some sources say it was the malaria.

Gabi Greve, May 2015

- Part 2 -
. Legends about the Black Cow, Black Bull  黒牛と伝説 kuro-ushi, kuroushi .


. Legends about animals 動物と伝説 .
- Introduction of cow legends -


. ushi oni, ushioni, gyuuki 牛鬼 "bull-demon" ox ogre .
a monster in the pandemonium of Western Japan.




quote
Akaushi (赤牛, あか牛  roughly meaning "red cow")
is a Japanese Wagyū breed of cattle. The beef produced by Akaushi cattle is richly marbled with fat and produces a very tender, flavorful, and expensive variety of steak which is used in Kobe restaurants.
Beef
originally carrying the title of "Kobe beef" were simply cattle from herds in the Kobe area of Japan, and could be any of four breeds of Wagyu cattle: the Akaushi (Japanese Red), the Kuroushi (Japanese Black), the Japanese Polled and the Japanese Shorthorn.
The Akaushi
is a Japanese breed of cattle actually created by a government project that included as many as 150 scientists at one point and spanned more than 50 years. The story goes that these cattle were considered the property of the Japanese government and they were never to leave the Japanese islands.
Currently,
the largest purebred group of Wagyū outside Japan is a herd of Akaushi cattle located in Harwood, Texas, owned by HeartBrand Beef. It was raised from a Japanese imported herd of 11 which was guarded by off-duty Texas Rangers to protect from interbreeding for over 12 years until the herd grew to over 5,000 cattle.
The meat
contains high concentrations of oleic acid, a heart-healthy fatty acid. Akaushi beef has a high ratio of monounsaturated to saturated fats.
source : wikipedia

..............................................................................................................................................

- Now let us go back to the past and enjoy some legends about "red cows".
Since most farmers in former times used cows for the field work, I use that translation.
Oxen and bulls were kept by specialized farmers for breeding.



from the Mooo bar, Shiraishi Island, Japan

. Buddha Statues and Cows (Bulls, Oxen) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- ABC - List of Red Cow legends from the Prefectures

..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Fukushima 福島県

aka-beko, aka beko, akabeko 赤べこ a red cow
protecting from smallpox, like Daruma



aka-beko, aka beko 赤べこ
The most important of the Aizu Papermachee Dolls is the Red Oxen, Akabeko. The red color is auspicious for warding off illnesses. Many papermachee dolls of the Aizu area are called "Red Things" (akamono) for this reason.
Red things are also good luck symbols for childrearing.



. ushi 丑 ox, oxen (cow, bull, calf) amulets .

..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Kagawa 香川県 

Once uopon a time
an old woman was on her way back from a pilgrimage to Konpira san and walked through the valley 五重谷, when a red cow came running after her. The old woman became quite scared and thought this must be a monster, so she hid in the forest. The red cow eventually disappeared, but to pray for its soul people built a small statue of Jizo Bosatsu at this spot.

. Konpira Daigongen . 金毘羅大権現 .

..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Kagoshima 鹿児島県

日置郡 Hioki gun 山町 Yamamachi

Way back in the mountanis of the hamlet there is the top of an old five-storied stone pagoda 五輪塔, called ガラン Garan. It is not allowed for women to go there and other villagers may only come during the special ritual days. There are 16 powerful deities venerated here and they use the red bull.
Recently a five-storied pagoda has been dug out below the Garan, but the man who did it became a terrible headache. So this one too is venerated in the Garan now.

..............................................................................................................................................


. . . . . . . . . . Miyagi 宮城県

亘理町 Watari

When 伊達成実 Date Shigesane (1568 - 1646) built the castle, he had a red bull burried alive in the wall as a protector deity. On a special prayer hill in the South of his living quarters he planted a keyaki ケヤキ zelkova tree, but whoever would use its branches for firewood was cursed.



Watarijoo 亘理城 Watari Jo Castle


There are other castles or a samurai residences with a red bull burried alive (臥牛城 gagyuujoo) in Miyagi,
for example
登米郡登米町寺池の伊達氏登米館 - Date residence in Tome gun - Teraike Jo 寺池城
角田市の石川氏角田館 - Ishikawa residence in Kakuda town, 角田城 Kakuda Jo
玉造郡岩出山町の伊達氏岩出山城 - Date residence in Tamatsukuri gun - Iwadeyama Jo
柴田郡川崎町平沢の高野氏平沢館 - Takano residence in Shibata gun - Hirazawa Yakata
柴田郡川崎町,川崎城,川崎要害- Kawasaki castle, Kawasaki Yogai Stronghold

gagyuujoo, fushiushijoo 臥牛城(がぎゅうじょう、ふしうしじょう)gagyujo, fushiushijo -
Fushiushi Castle "Lying ox castle" - in Japan:

駒ヶ嶺城 (福島県相馬郡新地町)- Komagamine Jo castle, Fukushima
大森城 (福島県福島市)- Omori Jo castle, Fukushima
結城城 (茨城県結城市)- Yūki- Yuki Jo castle, Ibaraki

水沢城 (岩手県奥州市、大休城とも)- Mizuzawa Jo castle, Iwate
source : japan-iwate.info

岡城 (大分県竹田市)- Oka Jo castle, Oita
source : okacastleruins

烏山城 (栃木県那須烏山市)- Karasuyama- Jo castle, Tochigi
source : Karasuyama-castle

. . . CLICK here for more Photos - 臥牛城 !


. hitobashira 人柱 "human pillar" - human sacrifice .
ikenie 生贄 / 生け贄 human sacrifice


Gagyuuzan 臥牛山 Mount Gagyuzan in Okayama, Takahashi, 487 m high

.......................................................................


臥牛とは神慮に適ひあたたかし
後藤夜半

天つ日や臥牛に炎ゆる曼珠沙華
渡邊水巴 (from the collection : Mount Fuji 富士)

土手の臥牛が軸で水郷ぎりと輪転
山崎愛子


..............................................................................................................................................


. . . . . . . . . . Nagasaki 長崎県

. a red bull and the okeya 桶屋 bucket maker .
- - - - -
.......................................................................
西彼町 Seihi village

宮浦の峠に、狐がたくさん出た。ある日、老人が赤牛を連れて峠に行くと、ツワの葉を体にたくさん付けた狐がいた。老人は狐が化かしていると思ったが、そのときにはもう化かされており、どこか違う家の書斎に居る気になっていた。そこへ人が通りかかり何をしているのかと問いかけると、老人は牛のしっぽに掴まって「狐だ」と言っていたという。


..............................................................................................................................................


. . . . . . . . . . Niigata 新潟県

西蒲原郡 Nishi Kanbara gun 赤塚村 Akatsuka village

The master of the pond Akazu no Ike 明かずの池 was a huge serpent (or a red bull), which killed the villagers and brought much misfortune to the village. So the priest from temple 正元寺 performed special rituals and prayers for seven days and seven nights.
The red bull had to flee from the pond and escaped to another one, the pond in Jigokudani (Valley of Hell 地獄谷).

. Jigokudani 地獄谷 ”Hell Valley" -- Jigoku no Tani 地獄の谷 .

..............................................................................................................................................


red beco, redbeco


- source : redbeco.com -meat -


..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Okayama 岡山県 

The Red Cow and Awakura Hot Spring  粟倉温泉 

.......................................................................

総社市 Soja

昔六社宮は山上に祭られていたが、すぐ潰えるので、人柱の代わりに赤牛を入れることになった。当時ある者が赤牛を飼っていて、金を出せば出しても良いということになった。その後は潰えなくなったが、牛を出した者の家では2代も3代もオシゴロウが出たという。

.......................................................................


. akaushi ni notta sennin 赤牛に乗った仙人 the Immortal who rode on a red bull .



..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Okinawa 沖縄県

ウシ・マジムンは死棺を入れる籠が牛に化けたものだという。夜遅くの帰りに、赤牛が突進してきた。両角を追って組み伏せたが疲れて倒れた。翌朝になってみると籠の両側につけた飾り物を握っていた。

.......................................................................

宮古郡 Miyako

ヤーマス・ウガン由来伝承は、3人兄弟の出生譚として異常妊娠(いつとはなしに孕む)、異常出産(3つの卵を生む)、生長段階の異常食欲、来間島での牡赤牛との格闘なとの話しを持つ。牡牛から来間無人化の理由を聞いてヤーマス・ウガン再興を約束し、女(老婆の連れ去られていた娘)を連れ帰り、長男の嫁とした。生まれた娘たちを次男、三男の嫁とした。
or

ヤーマス・ウガンの由来に関する説話では、赤牛ではなく、黒牛が出てくる話が採録されている。「牛のような怪物」という表現の頻度も高い。「天プトク地プトク根入リヤプトク主司」の説話では、赤牛が死ないし死後の世界にかかわる例がある。伊良部島の伝承では小さな赤牛が侵略者をひっかけてミルクガマへとつれ去る。

check
この話に出てくる鬼は赤牛だが、先に紹介した「卵から生まれた英雄」にも赤牛の妖怪が来間島に出現している。牛に神性があることを早くに指摘したのは石田英一郎で「河童駒引考」の中で詳しく解説している。
http://www2s.biglobe.ne.jp/~hiroba/ikai0107.html

..............................................................................................................................................


CLICK for more akabeko photos !

..............................................................................................................................................


. . . . . . . . . . Shizuoka 静岡県

Nagatsuro no kakure sato 長津呂のかくれ里 the hidden village of Nagatsuro

Once upon a time

むかし、南伊豆の長津呂(ながつろ)に与丸(よまる)という若者が母親と二人で暮らしていた。家に財産と呼べるようなものは、飼っている赤牛のアカくらいのものだった。それでも与丸はいたって気がやさしく、仕事のない日は浜辺の大岩の上で昼寝をするのがなによりの楽しみだった。

ところがこの与丸、ちょっと人が良すぎるところがあった。今日は庄屋さんの家で働いてきたのに、もらったお金は権左に貸してしまい、また吾作に貸したお金も返してもらっていない。この前は次郎兵衛の所で働いたのに、一銭ももらわずに帰って来たりといった調子だった。

ある日、与丸はいつものように浜辺の大岩の上で昼寝をしていた。起きてみると、いつも近くで草を食んでいるアカの姿が見当たらない。与丸がアカを呼ぶと、それに答えて「モ~~~」というアカの鳴き声が聞こえる。どうも鳴き声は大岩の中から聞こえてくるようだった。そして、与丸が鳴き声が聞こえてくる辺りを触ってみると、与丸は大岩の中に吸い込まれてしまう。

与丸が気がつくと、辺りは甘い香りが漂い、与丸がこれまで見たこともないような美しい景色が広がっていた。甘酸っぱい花の香りにつられて歩いて行くと、与丸はお爺さんがアカを連れて歩いているのを見つける。お爺さんは与丸に言う。

「これはこれは、与丸どの。牛を黙って借りてすまなかったのぅ。ところでの、与丸どの、この畑を鋤く(すく)一ヶ月ばかりあんたの牛を貸してはくれんかのぅ?」お爺さんはその代わりにと、与丸に蓮(はす)の種を一粒渡してまた言う。「その種を家に帰って水の中に蒔いてみなされ。良いことがありますぞな。」

ところが、アカを人に貸してしまったと聞いた与丸のおっかさんは、「アカを人に取られたら、どうやって暮らせばいいんじゃ。」と言って怒り、与丸が蓮の種を見せると「こんな物!!」と言って与丸の手をはたき、種は家の裏の池に落ちてしまう。

それからしばらく、与丸とおっかさんはアカの分までこれまでの何倍も働かねばならなかった。そんなある朝、与丸が目を覚まして何気なく裏の池を見ると、池にはきれいな蓮の花が咲いていた。その蓮の花はこの世のものとは思えぬ美しさで、あたかも極楽の景色のようだった。

またしばらくして、約束の期日になったので、与丸はアカを返してもらおうと浜辺の大岩の所に行った。与丸はお爺さんから礼を言われ、無事アカを返してもらった。ところが、家に帰ると、池の蓮の花は散っており、なにやら重そうな実をつけている。与丸が見てみると、なんと蓮の実は金の粒だった。金の粒はアカを貸した日数とちょうど同じ30粒あった。この金のおかげで、与丸の家はすっかり裕福になった。

しかしその後、与丸がいくら大岩のもとに行っても、二度と大岩の中に入ることは出来なかったそうな。

.......................................................................

Tajima no Akaushi 対島の赤牛

昔、伊豆の対島(たじま)に福泉寺(ふくせんじ)というやぶれ寺があった。この寺に住む住職は次々に行方不明になり、今では誰も住む者がなくなってしまった。村人たちは、福泉寺の奥にある大池の主が池に引き込んでしまうのだと言った。

それから何年かして、美濃の国の名のある武将が、何か思うところがあり出家した。僧になった武将は対島を訪れ、対島の美しい眺めを見て、ここを入定の地と定めた。そこで僧は、福泉寺のことを古老に聞いた。古老が言うには、福泉寺の森の奥に大池があり、夜中にその池の方から牛の鳴き声のような恐ろしい声が聞こえると言うのだ。僧は、それならば今晩、福泉寺に泊まり化け物の正体を見届けると言い、古老が止めるのも聞かず一人で福泉寺に向かってしまった。

夜、福泉寺の本堂では、静まり返った闇の中で僧の読経の声だけが響く。すると池の方から化け物の咆哮が聞こえた。僧が本堂から外に出てみると、そこには赤牛がいた。僧は赤牛に向かって、「もしそなたに仏性(ぶっしょう)があるなら人間の姿になって話してみなさい。」と言う。すると赤牛は夜叉(やしゃ)の女の姿になって本堂に入ってきた。

赤牛を目の前にして一切動じない僧を見て、赤牛は問う。「主(ぬし)は命が惜しくないのか?」僧はこれに応える。「自分は命に執着はない。そなたには仏性がある。仏の功徳(くどく)を聞かれてはどうか。ここに来た理由は救われたいがため?」

赤牛はこれを否定する。「自分は魔界に生を受けたもの。仏法などには縁はない。ここに来た理由はお主を殺そうと思ったからだ。しかし、お主は今までの僧とは違う。ここの住職は自分を恐れるばかりで、なかには討ちかかってくる者までいた。それでやむなく池に引き込んで沈めてしまった。しかし、ここにきて殺生が嫌になった。」

僧は言う。その心こそが仏性であると。僧は続けて自分が出家した経緯を話す。「自分が出家を思い立ったのは、戦で多くの人を殺したがため。私とそなたは同じ悩みを持つもの同士で、その二人がここで対峙するのも、仏のみ心によるものであろう。」

こう言って僧は、夜を徹して赤牛に仏の道を聞かせた。そして夜が明ける頃には、僧と赤牛は二人で手を合わせて読経していた。すると赤牛の身体が光り、これまで夜叉の女の姿であったものが美しい女の姿に変じた。これは赤牛が発心(ほっしん)したためであった。

女の姿に変わった赤牛は、本堂をでて大池に向かった。すると歩く道は白い光となり、赤牛を導くように大池の方に向かって伸びた。女の姿の赤牛は念仏の声とともに大池の水面上で消える。明朝、このことを聞いた古老は、なんとも有り難い話であると感嘆した。

.......................................................................

伊東市 Ito town

Before the development of the town, most of the plain was a huge pond, and its master was a red cow. It killed the priests of temple 福泉寺 Fukusen-Ji one after another.
Eventually a samurai turned priest named 和泉良孝 Izumi Yoshitaka began to read the sutras and finally all became quiet in the region.




Ippeki ike no aka-ushi 一碧湖の赤牛 The Red Cow from Ippeki Pond

Once upon a time
there lived a red cow in the pond, and sometimes it came out of the water, attacked the boats or shapeshifted into a beautiful farm girl and teased the farmers. It also shapeshifted into a dragon and attacked the fisherman and anglers on the shore and the villagers were really in trouble.



In the Kanei period (around 1635) the priest of the temple 光栄寺 Koei-Ji heared about this nuisance, came to the lake, settled down on one of the small islands and begun to pray and perform rituals for seven days. Finally the red cow was contained and the lake became quiet again.



Then he built a small hall there and placed copies of the 法華経 Lotus Sutra in it. Now this island is called
経島 "the Sutra Island".
By the way, there is also a small hall for the 水神 God of Water on the island and people come here to pray for rain.

Ippeki pond is a small crater lake, about six kilometers south of Ito city. The circumference is only 4 km, but this is the largest lake in Izu Peninsula where there are very few lakes and ponds. There are twelve islands, and the beautiful scene reflecting the Amagi Mountains on the lake is known as the ”the eye of Izu”.

.......................................................................


中伊豆町 Nakaizu village

雨乞いには、万城の滝に七面堂の釣鐘を沈めた。
The master of the waterfall 万城の滝 Manjo no Taki was either 大蛇 a huge serpent or a red cow.
Another version says
The real master of the waterfall 万城 の滝 Manjo no Taki near the 地蔵堂 Jizo Hall was a red cow.

.......................................................................

田方郡 Tagata gun 戸田村 Heda village

真城山のさなぎ池
The real master of the Sanagi pond at mount Sanagiyama is a red cow.


..............................................................................................................................................


. . . . . . . . . . Yamanashi 山梨県

北巨摩郡 Kitakomo gun 小淵沢町 Kobuchisawa
At the pond called Kobuchi there was a thriving forest and also a small sanctuary.
In former times when there were visitors, farmers would to this sanctuary the night before and ask for food ready to be served on trays 膳椀, just then number of visitors. The next morning they could get the trays full of food, but they had to bring the plates and trays back by evening.
Then one farmer forgot to bring the plates and trays back and the master of the pond, a red bull, got angry and flew away, all the way to lake Suwako 諏訪湖.
There was no more food delivery at this pond, of course.

(There are similar legends of this type where a Kappa makes the delivery.
What could be the background of these legends?)

. Kappa providing food 膳椀と河童 .

.......................................................................

南巨摩郡 Minamikoma gun 五開村 Gokai village

Once the son of a millionaire died, so they wrote the name on his back and held a funeral for him.
Soon after that in the neighbour's farm a red ox was born with the name of this son written on his back. So the rich man asked to have the ox, but since he was on very bad terms with his neighbour, he did not get his wish. Until they died, they were enemies.
We can learn from this story
that it is no good to write the name or seal on the back of a dead person.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




. Reference .

..............................................................................................................................................


マンガ昔話データベース Manga Mukashibanashi database
- source : nihon.syoukoukai.com -

妖怪 データベース yokai database
- source : www.nichibun.ac.jp -


. Legends about animals 動物と伝説 .

. minwa 民話 folktales / densetsu 伝説 Japanese Legends .
- Introduction -

- - - #akaushi #akaushilegends #redcowlegends - - - - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Part 2 -

. Legends about the Black Cow, Black Bull  黒牛と伝説 kuro-ushi, kuroushi .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::