[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
minwa 民話 folktales / densetsu 伝説 legends
. minzokugaku 民俗学 / 民族学 folklore studies, ethnology .
. Manga Nihon Mukashibanashi まんが日本昔ばなし
Old Stories from Japan - Folktales- Legends - ABC list .
. kataribe 語り部 story teller, storyteller, Geschichtenerzähler .
. Legends about animals 動物と伝説 - ABC-List .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Tales of Old Japan (1871)
. Algernon Bertram Freeman-Mitford アルジャーノン・フリーマン=ミットフォード .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . Fukushima - 福島 . - - - - -
. Minwa Jinja 民話神社 Minwa Shrine of Folk Tales . - at Koriyama Station 郡山駅
and more stories to explore
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . Iwate Folk Art - 岩手県 . - - - - -
Toono monogatari, Tōno monogatari 遠野物語 Tono Monogatari
Legends of Tono
- Mizuki Shigeru - Tono Monogatari 水木しげるの遠野物語
- quote
The term Yama-bito (山人), as understood in Japanese folklore, has come to be applied to a group, some scholars claim, of ancient, marginalized people, dating back to some unknown date during the Jomon period of Japanese history.
Tono Monogatari
According to Yanagita, the Yamabito were "descendants of a real, separate aboriginal race of people who were long ago forced into the mountains by the Japanese who then populated the plains" during the Jomon era.
Yanagita wrote down these folktales in the book Tono Monogatari, though as author Sadler notes:
"The book is a classic of folklore, but it has none of the usual trappings of a volume of folktales. There is no attempt to classify. There are no headings and no categories. The book is a ramble, and a hodge-podge. You will find fairy tales and legends and even an occasional myth in it; but you will also find the stuff of the tabloid newspapers: Distraught youth murders mother with sharpened scythe or, Hayseed knifes mom."
kamikakushi 神隠し
One of the concepts Yanagita presents in Tono Monogatari is that of, literally, being spirited away, or kamikakushi. As author Sadler relates:
"A young girl is at play under the pear tree in her yard one evening toward dusk, and in the next instant she is gone, vanished. Thirty years later the occupants of her old family home are surprised by a visitor whom they recognize at once as this child, now grown to womanhood. She looks haggard and old. She is silent, except for the half-apologetic remark that she 'just wanted to see everyone once more,' and then she departs as silently and mysteriously as she came. Evidently no one attempts to follow her, and no one asks her to stay. Her story remains untold. No one wants to hear it. They know what it is. She is kamikakushi ... literally, she has been hidden by the kami, by the spirits. She has been enslaved by some supernatural being. "
© More in the WIKIPEDIA !
Tr. Ronald A. Morse
. O-Shirasama, oshirasama おしらさま / O-Shirase sama お知らせ様 .
Okunaisama オクナイサマ - 家の神 Deity in the Home in Tono, Iwate
"Neighing horse deity", menari myojin 馬鳴明神
"Silkworm God", kaikogami, sanjin 蚕神 , カイコガミ
"White Deity", O-Shirasama, oshirasama おしらさま、オシラサマ
"White Buddha", O-Shira butsu オシラ仏, おしら仏
Okonai sama オコナイサマ / Okunai sama オクナイサマ
Kokage Myoojin 蚕影明神 / Kodama sama 蚕玉様. 蚕養神
Memyoo Kannon, Memyoo Benten, Memyoo Yakushi
馬鳴菩薩・観音・弁天・薬師 / Komagata Myojin 駒形明神
Tobigami 飛神 "flying god"
. Story Nr. 99 死者の想い Thinking of the Dead .
and the connection of the Great Tsunami of 1896 and 2011.
. Sen to Chihiro no Kamikakushi 千と千尋の神隠し Spirited Away .
animated fantasy-adventure film
. futtachi 脛立 /フッタチ / 経立 Futtachi, "old animal Yokai monster" .
They appear in the 遠野物語 Tono Monogatari legends of Iwate.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Tales from a Mountain Cave Stories from Japan’s Northeast
By Hisashi Inoue / Translated by Angus Turvill
- quote
. . . Futuristic cities, or the romance of samurai and geisha — for many foreigners, these are the twin poles around which Japanese culture revolves. But there is another, deep history that feels as though it’s been present in Japan for millennia despite only being documented in the past century. In 1912, bureaucrat Kunio Yanagita published a book that spawned an entire scholarly discipline, minzokugaku (folklore studies): “Tono Monogatari (The Legends of Tono).” It’s no coincidence that the Japanese title of Inoue’s “Tales from a Mountain Cave” is “Shinshaku Tono Monogatari” — shinsaku meaning “a new version” or, perhaps, “revisited.”
The original legends of Tono are not, it is certain, tales to read to children. There is the infamous “Tale 69,” of a girl who loved her horse so deeply that “they became husband and wife” — until her appalled father hangs the animal from a mulberry tree. “Tale 55″ laconically records how women in a certain village are often made pregnant by kappa, water spirits — and that the resulting infants are so grotesque they are chopped in pieces and buried in wine casks.
Yanagita’s source was an educated young man from a peasant family who told the scholar his stories in 1909. “Tales from a Mountain Cave” likewise opens with author Inoue introducing his source, but we’ve jumped over two world wars in the interim. The year is 1953 — though at first glance you’d hardly know it. Here again is a sorrowful tale of a girl who loves her horse too much; a lost traveler who discovers a baby in the cooking pot at the house where he seeks shelter; a pond with a curious guardian; and more kappa, leaving the women alone this time, but still up to no good.
They ought to seem laughable, these relics of a Japan that existed before Hiroshima and Nagasaki, before the postwar ningen-sengen (Humanity Declaration) of the Emperor Showa, here being dragged into the 1950s. And yet Inoue’s stories are woven tightly to the fabric of contemporary history. The tale of the carter’s daughter, Aoe, and her horse Shiro is set in wartime, its outrageous conclusion precipitated by the arrival in their village of soldiers requisitioning horses for army transport. A yarn of gruesome revenge that makes creative use of a wooden box comes from the eve of war, when a group of mineworkers go on the run. Inoue himself is a university dropout, forced to work in a sanatorium to make ends meet in the tough postwar years, while the tale-teller, is a former professional musician uprooted from Tokyo. (Or is he?)
All the tales play out against a backdrop of rural hardship.
No tsunami breaks during “Tales from a Mountain Cave” (although the original “Legends of Tono” contains the story of Fukiji who lost his wife in a such a wave and lives with his children in a shelter on the site of their destroyed home). Instead, famine bites so hard that fathers sell their daughters, a young man has to live as an unpaid labourer in the fields of his rich relatives, taxes are unendurable, children drown, and men accused of crime are forced into bonded labor. Yet amid all the poverty and struggle is a magical world of trickster creatures, where true love is real (if sometimes ill-advised) and fortunes may mysteriously be made (if always at a price).
In “Tales from a Mountain Cave” the residents of the Ofunato-Kamaishi-Kesennuma region don’t just survive — their lives are touched with wonder, and anything can happen.
- source : japantimes.co.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Shizuoka 静岡県
More than 100 folktales, from (磐田市、袋井市、森町)
第43話 (かっぱのさら) カッパの皿 (豊岡村) Kappa no sara
- source : www.chuen.net/mukashi
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Join the MINGEI group on facebook ! .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
. Regional Folk Toys from Japan .
. Japan - Shrines and Temples .
. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- - - - - #legends #minwa - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
5 comments:
Kobayashi Issa
山人や畠打に出る二里三里
yama-udo ya hata uchi ni deru ni ri san ri
mountain man--
off to plow his field
five, six miles away
One ri is 2.44 miles. The mountain farmer's field is "two or three" ri way: 4.88 to 7.32 miles. Yamaudo, literally, a "mountain person," also can signify a hermit.
Tr. David Lanoue
Iwate Tono
岩手県遠野の
『卯子酉さま』 卯子酉様
Unedori sama (うねどりさま)
卯子酉神社 shrine
Shimokumicho, Tono, Iwate Prefecture
Unedori is a famous match-making deity.
To be united with your love, write your wish on a strip of red cloth and tie it to the tree with only your left hand .
Unedorisama has become popular as a “power spot,”
Tono Fudo Monogatari 遠野不動明王物語
Tōno Fudō Monogatari
and
Mount Hayachine
Mount Hayachine 早池峰 is closely related to the belief in Fudo Myo-O.
.
zashiki warashi 座敷童子 / ざしきわらし girl spooks
in Iwate, Tono, Tohoku
岩手県に伝えられる精霊的な存在
.
The mascot of Tono -
Karin-chan and his pink wife Kururin-chan
カリンちゃん & くるりんちゃん
.
more in the Kappapedia
.
Post a Comment